Using the Translation Editor to customize UI

The Translation Editor in Unifize allows authorized users to view and edit UI text across the platform in supported languages. This empowers organizations to create a consistent and localized user experience tailored to their terminology, industry context, or regional language nuances.

This guide covers how admins can manage and customize platform translations effectively using the Translation Editor.


Who Can Access the Translation Editor?

Only users with the following permissions can use the editor:

  • View Translations – Allows existing translations to be viewed across supported languages.

  • Edit Translations – Allows editing text in supported languages (automatically includes view access).

🛠 These permissions can be configured in Org Settings → Role Management.


How to Access the Translation Editor

  1. Go to Org Settings.

  2. Click on Translations in the left-hand navigation.

  3. Select a language to view or edit from the Language Dropdown.

  4. Use Progressive Filters to narrow down the area of the application you want to customize.

  5. Use the Search Bar to quickly locate specific text.


Interface Overview

The Translation Editor includes the following key components:

Element
Description

Language Dropdown

Select the target language for translation.

Progressive Filters

Filter content by area (e.g., Forms, Processes).

Search Bar

Search for specific field labels, descriptions, or messages.

Editor Table

View and edit translation pairs in a tabular format.

Each row in the Editor Table includes:

  • Primary Language – Source (default) language of the Org (non-editable).

  • Translated Language – Editable field for the selected language.

  • Path – Shows where the string appears in the UI.


Editing Translations

  1. Click on a cell in the Translated Language column.

  2. Enter the desired translation.

  3. Click outside the cell to auto-save your changes.

  4. A "Revert" icon will appear next to the edited cell – click this to restore the default auto-translated text if needed.

💡 Edits are applied immediately across the application once saved.


Tutorial


Best Practices

  • Start with critical user-facing areas (menus, headers, dashboards).

  • Use consistent terminology across related fields.

  • Review auto-translations for accuracy—manual edits are often needed for technical or regulatory terms.

  • Assign responsibility for translation QA to regional or functional leads.

  • Document any intentionally untranslated terms (e.g., brand names, acronyms).


Scope of Customization

Translatable via Editor:

  • UI text (menus, buttons, system messages)

  • Custom field names and descriptions

  • Section titles and checklist labels

  • Dashboard titles and process area headings

Not Translatable via Editor:

  • Conversation/chat messages

  • Uploaded documents or file previews

  • Process and record titles

  • Checklist values entered by users

  • Third-party app text


Conclusion

The Translation Editor gives organizations fine-grained control over how Unifize appears to users in different languages. By customizing translations to reflect your team’s language, culture, and workflows, you create a more intuitive and inclusive experience for everyone.

🔗 See also:

Last updated