Unifize Knowledge Base
  • Quickstart
    • Welcome to Unifize!
  • Getting started
    • Setting up your Unifize account
      • Signing up with invite link
      • Logging in with email
    • Quickstart demo
    • Key features & navigation
      • Records
      • Conversations
      • Checklists
    • First steps for new users
      • Creating a new record
      • Creating records from inbound email
      • Filling checklist metadata
      • Linking related records
      • Sharing conversations as email
      • Sending and receiving emails in Unifize
      • Inviting people
      • Changing your preferred language
      • Filtering records in My Inbox
      • Generating PDF reports
      • Creating custom reports
      • Creating custom dashboards
    • Using Unifize AI
  • Troubleshooting & support guide
  • User Guide
    • Definitions
      • Process
      • Record
      • Conversation
      • Report
      • Chart
      • Checklist
      • Org
    • Navigating the platform
      • Profile
      • My Inbox
      • Manage
      • Homescreen
      • Contacts
      • Direct Messages
      • Dashboard
    • Data & process management
      • File Management
      • Checklists & Forms
      • Rich text in checklist
      • Working with records
        • Due dates & priorities of a record
    • User & role management
      • Understanding roles & access
      • Managing permissions
      • Deactivating users
      • Team & organization
    • Mobile & web accessibility
      • Unifize Lite
      • Mobile app
      • Web app vs Unifize Lite
    • Security, compliance & infrastructure
    • Personalizations
      • Set your profile picture
      • Reset your Passwords
      • Customizing Homescreen
      • Set your email notification preferences
    • File upload
      • SharePoint
        • Configuring SharePoint on Unifize
        • Using SharePoint on Unifize
    • SSO
      • Logging in with SSO
      • SSO using SAML
    • Process Builder
      • Checklist
        • Picklist
          • Picklist field in Checklist
  • Product Help
    • Unifize Document Management System (DMS)
      • Document Control
      • Change Control
      • Training Management
      • Onboarding guide for DMS
      • Troubleshooting & support guide for DMS
  • Admin Guide
    • Multi-language translation support
      • Enabling and configuring language support
      • Managing user language preferences at scale
      • Using the translation editor to customize UI
    • Customization & configuration
      • Configuring processes
      • Configuring revision fields
      • Configuring approval workflows
      • Configuring reminders on processes
      • Checklist layout settings
      • Custom language settings
      • Creating a chart from reports
      • Configuring Microsoft Office 365
        • Permissions required for SharePoint
  • Developer Documentation
    • Introduction
      • Concepts & terminologies
    • Authentication
      • App management
      • App tokens
    • Usage
      • Fair usage policy
      • Testing environment
      • Quickstart
    • API Reference
      • Applications
      • Processes
      • Records
      • Field values
  • RELEASE NOTES
    • February 2025
    • March 2025
    • April 2025
      • Rich Text Fields in Checklist
      • Filling Checklist Metadata with AI
      • 'My Conversations' is now 'My Inbox'
      • Feature Enhancements
Powered by GitBook
On this page
  • Who Can Access the Translation Editor?
  • How to Access the Translation Editor
  • Interface Overview
  • Editing Translations
  • Tutorial
  • Best Practices
  • Scope of Customization
  • Conclusion
Export as PDF
  1. Admin Guide
  2. Multi-language translation support

Using the translation editor to customize UI

The Translation Editor in Unifize allows authorized users to view and edit UI text across the platform in supported languages. This empowers organizations to create a consistent and localized user experience tailored to their terminology, industry context, or regional language nuances.

This guide covers how admins can manage and customize platform translations effectively using the Translation Editor.


Who Can Access the Translation Editor?

Only users with the following permissions can use the editor:

  • View Translations – Allows existing translations to be viewed across supported languages.

  • Edit Translations – Allows editing text in supported languages (automatically includes view access).

🛠 These permissions can be configured in Org Settings → Role Management.


How to Access the Translation Editor

  1. Go to Org Settings.

  2. Click on Translations in the left-hand navigation.

  3. Select a language to view or edit from the Language Dropdown.

  4. Use Progressive Filters to narrow down the area of the application you want to customize.

  5. Use the Search Bar to quickly locate specific text.


Interface Overview

The Translation Editor includes the following key components:

Element
Description

Language Dropdown

Select the target language for translation.

Progressive Filters

Filter content by area (e.g., Forms, Processes).

Search Bar

Search for specific field labels, descriptions, or messages.

Editor Table

View and edit translation pairs in a tabular format.

Each row in the Editor Table includes:

  • Primary Language – Source (default) language of the Org (non-editable).

  • Translated Language – Editable field for the selected language.

  • Path – Shows where the string appears in the UI.


Editing Translations

  1. Click on a cell in the Translated Language column.

  2. Enter the desired translation.

  3. Click outside the cell to auto-save your changes.

  4. A "Revert" icon will appear next to the edited cell – click this to restore the default auto-translated text if needed.

💡 Edits are applied immediately across the application once saved.


Tutorial


Best Practices

  • Start with critical user-facing areas (menus, headers, dashboards).

  • Use consistent terminology across related fields.

  • Review auto-translations for accuracy—manual edits are often needed for technical or regulatory terms.

  • Assign responsibility for translation QA to regional or functional leads.

  • Document any intentionally untranslated terms (e.g., brand names, acronyms).


Scope of Customization

Translatable via Editor:

  • UI text (menus, buttons, system messages)

  • Custom field names and descriptions

  • Section titles and checklist labels

  • Dashboard titles and process area headings

Not Translatable via Editor:

  • Conversation/chat messages

  • Uploaded documents or file previews

  • Process and record titles

  • Checklist values entered by users

  • Third-party app text


Conclusion

The Translation Editor gives organizations fine-grained control over how Unifize appears to users in different languages. By customizing translations to reflect your team’s language, culture, and workflows, you create a more intuitive and inclusive experience for everyone.

🔗 See also:

PreviousManaging user language preferences at scaleNextCustomization & configuration

Last updated 1 month ago

[]

[]

[]

Enabling and Configuring Language Support
What Gets Translated vs. What Doesn’t
Managing User Language Preferences at Scale